2016年12月英语四级答案三套全由西西为大家全面整理而来,英语四级于12月17日正式开考,而这两日来,各类相关的真题答案层出不穷,广大用户可以通过在线搜索进行相关下载,通过答案解析,为大家进行估分,帮助大家在考试成绩来临之前有更多的时间进行选择。
听力作为一种考试题型,目的在于考查应试者对英语语言的把握,自从英语四级题型改革后,所选题材侧重新闻稿和演讲稿,比如这次英语四级考试的Section A 部分,主要是关于采盐工人的相关新闻报导,文章稍难,我们在作答之前,一定要快速浏览各题目的选项,先把核心关键词划出来,比如重要的名词,名词性短语等,这样可以帮助我们预知要听的重点,提高捕捉信息的准确度,降低听力材料的难度。在听录音的过程中,快速作标记,锁定正确答案。
翻译一(红色)
在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。
The color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness。 Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions。 Cashes often in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts。 Its popularity can also be attributed the fact that people accociate it with Chinese revolution and Communist Party。 However, it does not always equal to good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red。 Using red ink to write names of Chinese people were seen as an offense。
翻译二(白色)
随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。
With China’s reform and opening up, many young people tend to hold Western-style weddings these days。 The bride wears a white wedding dress at the wedding, because white is considered as a symbol of purity。 However, in traditional Chinese culture, white is often used in funerals, so be sure to remember that white flowers must not be used as a gift to the patient, especially not to the seniors or patients in critical conditions。 Similarly, the cash gift cannot be packed in a white envelope, but in a red envelope。